Fair Use Note

WARNING for European visitors: European Union laws require you to give European Union visitors information about cookies used on your blog. In many cases, these laws also require you to obtain consent. As a courtesy, we have added a notice on your blog to explain Google's use of certain Blogger and Google cookies, including use of Google Analytics and AdSense cookies. You are responsible for confirming this notice actually works for your blog, and that it displays. If you employ other cookies, for example by adding third party features, this notice may not work for you. Learn more about this notice and your responsibilities.

Thomas Paine

To argue with a person who has renounced the use of reason is like administering medicine to the dead.

Thursday, July 30, 2009

30 July, Morning BlogNews

Voltaire: Playing the Jesus Card

Why is Netanyahu courting Christian fundamentalists?
The Obama administration is insisting on a settlements freeze, and the Israeli prime minister, who is resisting such demands, is not getting the support he might have expected from the U.S. pro-Israel community. Usually, when an American President makes any sort of demand on Jerusalem, pro-Israel (primarily Jewish) organizations compel Congress to pressure the president to cease and desist. It usually works. But not this time.

So what's an Israeli leader to do? Netanyahu is resurrecting a tried and true strategy: Call on Christian fundamentalists - who see maintaining Israel's occupation as paramount - to galvanize popular pressure against Obama. But just like the last time he played this trick, the tactic is unlikely to work magic for Bibi anytime soon.

For one thing, it's clear that Netanyahu is on shaky ground with the mainstream pro-Israel lobby on settlements. At the president's meeting with Jewish leaders at the White House on July 13, Obama heard virtually no criticism of his policy on settlements. Even the more conservative Jewish groups held their tongues.

Unlike most pro-Israel Jews, Christian Zionists emphatically support Israeli settlements and oppose the two-state solution. By no means liberal, they do not raise questions about Israel's treatment of Palestinians. They are, quite simply, Netanyahu's natural constituency - far more natural than the Jewish community, which tends to be too dovish for Bibi's taste.

So, sure enough, Netanyahu was the man of the hour at this week's Christians United For Israel (CUFI) conference in Washington. The organization's founder, Pastor John Hagee, addressed Netanyahu - who was in Israel - by satellite, telling him that 50 million Christians support "Israel's sovereign right to grow and develop the settlements of Israel as you see fit and not yield to the pressure of the United States government."
On the Israel issue, the only domestic constituency that matters is the Jewish community and, thus far, it is supporting Obama - not Netanyahu - on the settlements issue and the peace process. That should be no surprise, given that most Jews are Democrats and 78 percent of them voted for Obama over McCain.

Paul Craig Roberts: Statistical Deceptions

Last week on NPR a professor in the Sloan School of Management at MIT explained that what is really at stake in the health care bill is the U.S. government's ability to borrow. In other words, the bill is about cutting health care costs, not about providing hard-pressed Americans with health care.

The professor said that if we didn't get health care costs under control, in 30 years the U.S. government would not be able to sell Treasury bonds.

It is not at all clear that the Treasury will be able to sell its debt instruments in 30 months, and it has nothing to do with health care costs. The Treasury debt marketing problem has to do with two back-to-back U.S. fiscal year budgets, each with a $2-trillion deficit. The size of the U.S. deficit exceeds in these troubled times the supply of world savings available to fund the U.S. government's wars, bailouts and stimulus plans. If the Federal Reserve has to monetize the Treasury's new borrowings by creating demand deposits for the Treasury (printing money), America's foreign creditors might flee the dollar.

The professor didn't seem to know anything about this and gave Washington 30 more years before the proverbial hits the fan.

One looks in vain to the U.S. financial media for accurate economic information. Currently, Wall Street, the White House, and the media are hyping a new sign of economic recovery - "surging" June home sales. John Williams at shadowstats.com predicted this latest reporting deception.

Here is the way Williams explains how statistics can produce false signs of recovery. The economy has been contracting for so long that a plateauing of the falloff in home sales compared to the previous time period's more rapid contraction can appear like a gain.

The Census Bureau itself notes that the reported 11% increase in June home sales might be illusory. The reporting agency says that the gain is not statistically meaningful at a 90% confidence interval and that "the Census Bureau does not have sufficient statistical evidence to conclude that the actual change is different from zero."
The reported unemployment rate is itself deceptive as it no longer includes discouraged workers who have been unemployed for more than a year. These long-term discouraged workers are simply erased from the rolls of the unemployed.

Profile: Boko Haram
The group behind the latest violence in northern Nigeria is known by several different names, including al-Sunnah wal Jamma, or Followers of Muhammad's Teachings in Arabic, and Boko Haram, which means "Western education is forbidden" in the local Hausa dialect.

The group was founded in 2002 in Maiduguri, the capital of Borno state, allegedly by Mohammed Yusuf, a religious teacher.

In 2004, it moved to Kanamma in Yobe state, close to the border with Niger, where it set up a base dubbed "Afghanistan", from which it attacked nearby police outposts.

'Long war'

Boko Haram, which includes members who come from neighbouring Chad, is said to not only oppose Western education, but Western culture as well.

The latest fighting has left scores of
people dead [Reuters]
Abdulmuni Ibrahim Mohammed, a senior member of the group arrested on Monday, told the Reuters news agency that "we do not believe in Western education. It corrupts our ideas and beliefs".

"That is why we are standing up to defend our religion".

Salisu Mohammed, a conflict management specialist, told Al Jazeera that Nigerian authorities should have acted sooner to stop the proliferation of Boko Haram.
"They are taking advantage of a broken-down structural condition in Nigeria that people can take the law into their hands without getting reprimanded."

voltairenet.org

41 former U.S. nationals of anti-terrorism and intelligence bring into question the official version from 11-September
par Alan Miller * by Alan Miller *

Plus de 40 citoyens états-uniens ayant travaillé pour différents services de Renseignement et de Contre-terrorisme ont sévèrement critiqué le compte-rendu officiel du 11-Septembre ; la plupart d'entre eux demandent une nouvelle enquête. More than 40 U.S. nationals who have worked for various intelligence and counter-terrorism have severely criticized the record of 11-September, most of them require a new survey. Il est scandaleux que la majorité des États-uniens [et des populations des pays de l'OTAN] soient maintenus dans l'ignorance totale de leurs déclarations publiques, conséquence immédiate du refus des organismes de la presse comme des médias de masse de traiter cette question d'une extrême importance. It is outrageous that the majority of States uniens [and people in NATO countries] are kept in total ignorance of their public statements, a direct denial of the bodies of the press as the mass media to address this issue of extreme importance. La crédibilité de ces personnes et leur loyauté envers leur pays ne peuvent être mises en doute, ce que démontre les années de service passées à collecter et analyser l'information, à planifier, et à effectuer des opérations cruciales pour la sécurité nationale des États-Unis. The credibility of these people and their loyalty to their country can not be doubted, that shows the years of past service to collect and analyze information, plan and execute operations critical to the national security of States USA.

Ces 41 personnes ont travaillé pour le Département d'État, l'Agence de la sécurité nationale (NSA), l'Agence centrale de Renseignement (CIA), le Bureau fédéral d'investigation (FBI), l'Administration fédérale de l'Aviation (FAA), Le Bureau des douanes et de la protection des frontières ainsi que pour diverses sections de l'armée des États-Unis. These 41 people have worked for the State Department, the Agency for National Security (NSA), the Central Intelligence Agency (CIA), the Federal Bureau of Investigation (FBI), the Federal Administration of the Aviation (FAA), the Bureau of Customs and Border Protection as well as various sections of the United States Army. Ils sont présentés ci-dessous en fonction du service pour lequel ils ont travaillé. They are presented below according to the service for which they worked.State Department

-- Terrell E. Terrell E. Arnold (ancien directeur adjoint du contre-terrorisme et de la planification d'urgence, département d'État) Arnold (former deputy director of the against-terrorism and Emergency Planning, Department of State)
-- Angelo Codevilla (ancien officier du service Étranger au département d'État, actuel vice-président du Conseil des professeurs invités de l''US Army War College) Angelo Codevilla (former Foreign Service officer at the State Department, the current vice-president of the teachers invited the'US Army War College)
-- Edward Peck (ancien coordinateur adjoint des programmes secrets des services de renseignement, au Département d'État) Edward Peck (former deputy coordinator of the programs of secret services, the Department of State)
National Security Agency(NSA) National Security Agency (NSA)

-- Lieutenant-colonel Karen Kwiatkowski (témoin oculaire de l'attentat survenu au Pentagone et ancien membre du cabinet du directeur de la NSA) Lieutenant Colonel Karen Kwiatkowski (eyewitness to the attack at the Pentagon and former cabinet member of the director of the NSA)
-- Commandant John M. Newman (US Army (à la retraite) ; ancien assistant du directeur de la NSA) Commander John M. Newman (U.S. Army (retired), former assistant director of the NSA)
Central Intelligence Agency (CIA) Central Intelligence Agency (CIA)

-- Raymond McGovern (ancien responsable de la synthèse des renseignements nationaux) Raymond McGovern (former head of the synthesis of national intelligence)
-- William Christison (ancien directeur du Bureau des analyses régionales et politiques) William Christison (former Director of the Office of Regional and Political Analysis)
-- Melvin Goodman (ancien chef de division au Bureau des Affaires soviétiques) Melvin Goodman (former Head of Division in the Office of Soviet Affairs)
-- Robert Baer (analyste Proche-Orient) Robert Baer (Middle East analyst)
-- Robert David Steele (officier CIA et Marines) Robert David Steele (CIA officer and Marine)
-- David MacMichael (ancien officier supérieur d'évaluation avec responsabilité spéciale pour les Affaires de l'hémisphère occidental au Conseil national du renseignement) David MacMichael (former senior evaluation with special responsibility for the affairs of the Western Hemisphere at the National Intelligence)
-- Lynne Larkin (ancien officier des opérations de la CIA Lynne Larkin (former operations officer of the CIA
Federal Bureau of Investigation (FBI) Federal Bureau of Investigation (FBI)

-- Edward J. Edward J. Costello, Jr (ancien agent spécial du FBI, attaché au contre-espionnage) Costello, Jr. (former FBI special agent, attached to the against-espionage)
-- John M. Cole (ancien agent spécial du FBI, attaché au contre-espionnage) John M. Cole (former FBI special agent, attached to the against-espionage)
-- Sibel D. Sibel D. Edmonds (ancienne spécialiste en traduction pour les opérations de contre-terrorisme et contre-espionnage du FBI) Edmonds (former specialist in translation for operations against terrorism and espionage against the FBI)
-- Rosemary N. Rosemary N. Dew (ancien superviseur des agents spéciaux, antiterrorisme et contre-espionnage au FBI) Dew (former supervisor of special agents, and anti-espionage against the FBI)
-- Gilbert M. Graham (ancien agent spécial ayant travaillé pour le FBI dans la division du contre-espionnage du Bureau de Washington) Gilbert M. Graham (former special agent who worked for the FBI in the division of espionage against the Washington Office)
-- Behrooz Sarshar (spécialiste en traduction au FBI, effectuant les traductions du Farsi pour les opérations de contre-terrorisme et de contre-espionnage) Behrooz Sarshar (specialist in the FBI translation, performing Farsi translations for operations against terrorism and against-espionage)
-- Jane A. Jane A. Turner (agent spécial du FBI) Turner (FBI Special Agent)
-- John B. John B. Vincent (agent spécial du FBI) Vincent (FBI Special Agent)
-- Fred Whitehurst (agent spécial du FBI) Fred Whitehurst (FBI Special Agent)
-- Coleen Rowley (agent spécial du FBI) Coleen Rowley (FBI Special Agent)
-- Robert G. Robert G. Wright, Jr (agent spécial, Unité de lutte contre le terrorisme international) Wright, Jr. (Special Agent, Unit fight against international terrorism)
Federal Aviation Administration (FAA) Federal Aviation Administration (FAA)

-- Bogdan Dzakovic (expert de la lutte contre le terrorisme à la division sécurité) Bogdan Dzakovic (expert in the fight against terrorism in the Security Division)
-- Steve Elson (agent spécial, contre-terrorisme, renseignement et sécurité) Steve Elson (Special Agent, against terrorism, intelligence and security)
-- Lieutenant-colonel Brian F. Lieutenant Colonel Brian F. Sullivan (agent spécial) Sullivan (Special Agent)
US Customs and Border U.S. Customs and Border

-- Mark Conrad (Sky Marshall) Mark Conrad (Sky Marshall)
-- Raymond A. Raymond A. Ciccolilli (Sky Marshall) Ciccolilli (Sky Marshall)
Services de renseignement militaire Military Services

-- Général de division Albert Stubblebine (ancien chef du commandement des services de renseignement et de sécurité (INSCOM) de l'armée de terre) Major General Albert Stubblebine (former head of the command's intelligence and security (INSCOM) of the Army)
-- Morton Goulder (ancien secrétaire adjoint à la Défense pour le renseignement) Morton Goulder (former Deputy Secretary of Defense for Intelligence)
-- sénateur Mike Gravel Senator Mike Gravel
-- Wayne Madsen (ancien officier de renseignement de la Marine) Wayne Madsen (former intelligence officer of the Navy)
-- John Loftus (ancien officier de renseignement de l'armée de terre. Ancien procureur fédéral des États-Unis) John Loftus (former intelligence officer of the Army. Former federal prosecutor of the United States)
-- Lieutenant-colonel Anthony Shaffer , (ancien commandant du Renseignement humain au sein de l'armée de terre) Lieutenant Colonel Anthony Shaffer (former commander of Human Intelligence in the Army)
-- Capitaine Scott J. Captain Scott J. Phillpott (ancien commandant du programme d'exploitation des données visant à établir la structure globale d'al-Qaïda) Phillpott (former commander of the operating data to determine the overall structure of al-Qaeda)
-- Commandant Scott Ritter (ancien officier de renseignement du corps des Marines et inspecteur en chef des armes pour la Commission spéciale des Nations Unies en Irak) Commander Scott Ritter (former intelligence officer of the Marine Corps and Chief Inspector of arms for the United Nations Special Commission in Iraq)
-- Capitaine Eric H. Captain Eric H. May (ancien officier de renseignement de l'armée de terre) May (former intelligence officer of the Army)
-- Capitaine Gregory M. Zeigler (ancien officier de renseignement de l'armée de terre) Capt. Gregory M. Zeigler (former intelligence officer of the Army)
-- William G. William G. Weaver (ancien officier de l'US Army Signals Intelligence) Weaver (a former officer in the U.S. Army Signals Intelligence)
-- Commandant Larry J. Commander Larry J. Tortorich (ancien commandant adjoint du programme des Missiles de croisière Tomahawk) Tortorich (former deputy commander of the Tomahawk Cruise Missiles)
-- Theodore J. Theodore J. Pahle (ancien officier supérieur de renseignement auprès de l'Agence de renseignement militaire) Pahl (former intelligence officer with the Military Intelligence Agency)

Pakistan and the Myth of the 'Islamic Bomb'


The risk of the Pakistani atomic bomb falling into the hands of "Islamic terrorists" or other "Taliban" is mentioned by Washington to justify its military commitment in Afghanistan / Pakistan. Or, selon l'étude de Nicolas Ténèze que nous publions, cette menace est imaginaire : la bombe pakistanaise a été développée avec l'aide technique de la Chine et des États-Unis. However, according to the study of Nicolas Hold that we publish, this threat is imaginary: the Pakistani bomb was developed with technical assistance from China and the United States. Au-delà des péripéties politiques, Washington en conserverait aujourd'hui encore le contrôle. Beyond the political vicissitudes, Washington still retains control.


La Coalition, engagée depuis novembre 2001 dans « le cimetières des empires », l'Afghanistan [ 1 ], doit faire face à une aggravation de sa situation depuis 2005, avec des pertes civiles et militaires en constante augmentation, une islamisation rampante, et des violences qui sont le fait d'insurgés en tous genres, de Taliban, de seigneurs de la guerre récalcitrants, de trafiquants, de séparatistes ethniques ou encore de simples bandits. The Coalition, launched in November 2001 in "the cemetery of empires, Afghanistan [1], is facing a worsening situation since 2005, with civilian and military casualties increasing steadily, a creeping Islamization, and violence on the part of insurgents in all kinds of Taliban, warlords recalcitrant, drug trafficking, ethnic separatists or merely bandits. La guerre s'est précocement propagée vers le Pakistan (on parle de la guerre AfgPak ), d'où elle était en fait partie. The war spread early to Pakistan (on parle de la guerre AfgPak), where she was part. Ce pays oscille entre une collaboration mesurée et parfois contrainte avec la Coalition, et une volonté de ménager les Taliban, pour préserver un équilibre politique intérieur fragile. It oscillates between a measured and sometimes collaboration with the Coalition coercion, and willingness to allow the Taliban to maintain a delicate internal political balance. Ces derniers mois, la progression des « étudiants » les approche de la capitale, Islamabad. In recent months, the increase in "students" to approach the capital, Islamabad.

Le Pakistan, État artificiel à majorité musulmane sunnite, fondé le 14 août 1947, sur la base d'une fédération de régions autonomes, possède théoriquement la bombe atomique depuis 1987 environ, mais ne l'a testée semble t-il pour la première fois qu'à l'été 1998 ; cette date étant considérée aujourd'hui comme celle du statut nucléaire du pays. Pakistan, State artificial majority Sunni Muslim, based on 14 August 1947, on the basis of a federation of autonomous regions, has the atomic bomb theory since about 1987, but has apparently tested for the first time in the summer of 1998, this date is regarded today as the country's nuclear status. Il détiendrait actuellement entre 20 et 100 têtes nucléaires, les études étant divergentes. He currently holds between 20 and 100 nuclear warheads, the studies are divergent. Le pays n'a pas signé le Traité de non-prolifération (TNP,) le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), ni le Code de conduite de la Haye sur la prolifération balistique. The country has not signed the Non-Proliferation Treaty (NPT) Treaty to the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT), the Code of Conduct of the Hague on the proliferation of ballistic missiles. En outre, plusieurs rapports concordants en 1996 [ 2 ] évoquent l'existence d'un programme biologique, axé sur l'anthrax, bien que la Convention sur les armes chimiques (CAC) et celle sur les armes bactériologiques (CAB) aient été signées et ratifiées. In addition, several consistent reports in 1996 [2] suggest the existence of a biological program focused on anthrax, although the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Bacteriological (CAB) have been signed and ratified. Sa présence fut une conséquence de leur emploi par les Soviétiques en Afghanistan. Their presence was a consequence of employment by the Soviets in Afghanistan.
Today the media have the fear that these weapons fell into the hands of "terrorists" who could use or threaten to do so against the "West", Israel, its allies, or against the Indian enemy. Or, beaucoup de questions se posent à propos de ce mystérieux réseau Khan, accusé d'être à l'origine de tous les maux de la prolifération et de cette « bombe islamique », selon l'expression du Président Zulfikar Ali Bhutto (1972-1977). But many questions arise about this mysterious network Khan, accused of being behind all the ills of the proliferation and the "Islamic bomb" in the words of President Zulfikar Ali Bhutto (1972 -- 1977). On peut douter que le Pakistan ait réellement poursuivi ses recherches à l'insu des grandes puissances et que son arsenal échappe effectivement à leur contrôle. It is doubtful that Pakistan has actually pursued his research without the knowledge of the great powers and that its arsenal is beyond their control effectively. Pour savoir ce qu'il en est, un retour historique sur le programme nucléaire pakistanais est nécessaire. To find out what it is, a return

La Coalition, engagée depuis novembre 2001 dans « le cimetières des empires », l'Afghanistan [ 1 ], doit faire face à une aggravation de sa situation depuis 2005, avec des pertes civiles et militaires en constante augmentation, une islamisation rampante, et des violences qui sont le fait d'insurgés en tous genres, de Taliban, de seigneurs de la guerre récalcitrants, de trafiquants, de séparatistes ethniques ou encore de simples bandits. The Coalition, launched in November 2001 in "the cemetery of empires, Afghanistan [1], is facing a worsening situation since 2005, with civilian and military casualties increasing steadily, a creeping Islamization, and violence on the part of insurgents in all kinds of Taliban, warlords recalcitrant, drug trafficking, ethnic separatists or merely bandits. La guerre s'est précocement propagée vers le Pakistan (on parle de la guerre AfgPak ), d'où elle était en fait partie. The war spread early to Pakistan (on parle de la guerre AfgPak), where she was part. Ce pays oscille entre une collaboration mesurée et parfois contrainte avec la Coalition, et une volonté de ménager les Taliban, pour préserver un équilibre politique intérieur fragile. It oscillates between a measured and sometimes collaboration with the Coalition coercion, and willingness to allow the Taliban to maintain a delicate internal political balance. Ces derniers mois, la progression des « étudiants » les approche de la capitale, Islamabad. In recent months, the increase in "students" to approach the capital, Islamabad.

Le Pakistan, État artificiel à majorité musulmane sunnite, fondé le 14 août 1947, sur la base d'une fédération de régions autonomes, possède théoriquement la bombe atomique depuis 1987 environ, mais ne l'a testée semble t-il pour la première fois qu'à l'été 1998 ; cette date étant considérée aujourd'hui comme celle du statut nucléaire du pays. Pakistan, State artificial majority Sunni Muslim, based on 14 August 1947, on the basis of a federation of autonomous regions, has the atomic bomb theory since about 1987, but has apparently tested for the first time in the summer of 1998, this date is regarded today as the country's nuclear status. Il détiendrait actuellement entre 20 et 100 têtes nucléaires, les études étant divergentes. He currently holds between 20 and 100 nuclear warheads, the studies are divergent. Le pays n'a pas signé le Traité de non-prolifération (TNP,) le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), ni le Code de conduite de la Haye sur la prolifération balistique. The country has not signed the Non-Proliferation Treaty (NPT) Treaty to the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT), the Code of Conduct of the Hague on the proliferation of ballistic missiles. En outre, plusieurs rapports concordants en 1996 [ 2 ] évoquent l'existence d'un programme biologique, axé sur l'anthrax, bien que la Convention sur les armes chimiques (CAC) et celle sur les armes bactériologiques (CAB) aient été signées et ratifiées. In addition, several consistent reports in 1996 [2] suggest the existence of a biological program focused on anthrax, although the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Bacteriological (CAB) have been signed and ratified. Sa présence fut une conséquence de leur emploi par les Soviétiques en Afghanistan. His presence was a consequence of their employment by the Soviets in Afghanistan.

JPEG - 18.1 kb
Zulfikar Ali Bhutto (1928-1979). Zulfikar Ali Bhutto (1928-1979).

Aujourd'hui les médias entretiennent la peur que cet arsenal tombe entre les mains de « terroristes », qui pourraient ainsi l'employer ou menacer de le faire contre « l'Occident », Israël, leurs alliés, ou contre l'ennemi indien. Today the media have the fear that these weapons fell into the hands of "terrorists" who could use or threaten to do so against the "West", Israel, its allies, or against the Indian enemy. Or, beaucoup de questions se posent à propos de ce mystérieux réseau Khan, accusé d'être à l'origine de tous les maux de la prolifération et de cette « bombe islamique », selon l'expression du Président Zulfikar Ali Bhutto (1972-1977). But many questions arise about this mysterious network Khan, accused of being behind all the ills of the proliferation and the "Islamic bomb" in the words of President Zulfikar Ali Bhutto (1972 -- 1977). On peut douter que le Pakistan ait réellement poursuivi ses recherches à l'insu des grandes puissances et que son arsenal échappe effectivement à leur contrôle. It is doubtful that Pakistan has actually pursued his research without the knowledge of the great powers and that its arsenal is beyond their control effectively. Pour savoir ce qu'il en est, un retour historique sur le programme nucléaire pakistanais est nécessaire. To find out what it is, a return history of Pakistan's nuclear program is necessary.
Un programme pas si « clandestin » A not so "secret"

Une initiative sino-occidentale An initiative Sino-Western

Le programme nucléaire débute dans les années 1970, officiellement en réaction à la guerre contre l'Inde de 1971 et à son test atomique de 1974. The nuclear program began in the 1970s, officially in response to war against India in 1971 and its atomic test in 1974. À cette époque, l'Inde est un « pays ami » de l'Union soviétique alors que le Pakistan, bien que non-aligné, « choisit »par réaction le camp états-unien. At that time, India is a "friendly country" of the Soviet Union while Pakistan, although non-aligned, "chooses" reaction by the U.S. camp unien. Aussi, Islamabad se lance dans un programme atomique concurrent de celui de son voisin avec la bienveillance des États-Unis. Also, Islamabad embarked on a program Atomic competitor from that of its neighbor with the benevolence of the United States. Sa bombe est appelée à jouer un rôle dans le containement de l'influence soviétique qui, après l'invasion de l'Afghanistan en 1979, menacerait le Pakistan. His bomb is set to play a role in the container of the Soviet influence after the invasion of Afghanistan in 1979, threaten Pakistan. Washington et Pékin co-organisent cette prolifération (notamment après la visite de Nixon en Chine, en février 1972). Washington and Beijing are co-organizing this proliferation (especially after the Nixon visit to China in February 1972). Pékin, bien que réticent à livrer son savoir-faire, aide le « Pays des purs » en lui fournissant de la technologie et des missiles rudimentaires via la China National Nuclear Corporation. Beijing, although reluctant to deliver its expertise, support the "Land of the Pure" by providing technology and rudimentary missile via the China National Nuclear Corporation. Depuis les années 60 en effet, la République populaire de Chine se dissocie du Grand frère soviétique, sous couvert de divergences idéologiques, pour se doter de sa propre politique étrangère. Since the 60 years since the People's Republic of China itself from the Soviet Big Brother under the guise of ideological differences, to establish its own foreign policy. Si bien que sur beaucoup de points, Chinois et Occidentaux s'accordent. So that on many issues, Chinese and Westerners agree. Dans cette perspective, Pékin et Islamabad s'allient sur la question du Cachemire, que les deux pays revendiquent en partie contre l'Inde.. In this perspective, Beijing and Islamabad ally on the issue of Kashmir, which both countries claim in part against India .. Les bombes indiennes, chinoises et pakistanaises, devaient permettre donc un équilibre dans la région. Bombs in India, China and Pakistan should allow a balance in the region.

JPEG - 16.3 kb
Time qualifie le docteur Khan comme de « marchant de menace ». Time Dr. Khan describes as "walking threat".

Le père de la bombe est le docteur Abdul Qadeer Khan. The father of the bomb Dr Abdul Qadeer Khan. Celui qui est présenté aujourd'hui par les médias occidentaux comme un dangereux savant fou, est un ingénieur, formé en 1976 à Almelo (groupe Urenco), dans les laboratoires de dynamique physique FDO, aux Pays-Bas, en Belgique et en Allemagne. One presented today by the Western media as a dangerous mad scientist, is an engineer, formed in 1976 in Almelo (Urenco group), in the laboratories of physical dynamic FDO, the Netherlands, Belgium and Germany. Le réacteur de Kahuta, premier noyau du programme, est construit en 1979 avec la Chine et la France, et mis en service en 1984. The reactor at Kahuta, first core of the program, was built in 1979 with China and France, and commissioned in 1984. Des médias véhiculent l'idée selon laquelle les plans d'Almelo (qui servirent à ériger Kahuta) furent volés par Khan, alors qu'en réalité Urenco les a livré secrètement avec l'approbation des États-Unis [ 3 ]. Media convey the idea that plans Almelo (which used to erect Kahuta) were stolen by Khan, when in reality Urenco has secretly supplied with the approval of the United States [3]. À partir de l'arrivée des Soviétiques à Kaboul, les États-Unis délèguent à la Chine le transfert des plans d'armes nucléaires au Pakistan pour protéger le pays. From the arrival of the Soviets in Kabul, the United States delegate to China plans to transfer nuclear weapons to Pakistan to protect the country. Mais en 1983, la tractation est dénoncée par le Washington Post et en 1985, par le sénateur Alan Cranston. But in 1983 the work was denounced by the Washington Post and in 1985 by Senator Alan Cranston. Ainsi donc, il est probable que le Pakistan possède à cette date la bombe nucléaire, mais pas sa propre bombe. Thus, it is likely that Pakistan has at that time the nuclear bomb, but not his own bomb.

Israël, pour légitimer ses « projets » nucléaires, dénonce le danger pakistanais, en alternance avec ceux de l'Irak et de la Libye, alors que très vite, les deux pays tisseront par alliés interposés (USA et Arabie Saoudite) des rapports secrets d'intérêts [ 4 ]. Israel to legitimize its "projects" nuclear danger denounces Pakistani, alternating with those of Iraq and Libya, while very fast, the two countries forged by interposed allies (USA and Saudi Arabia) reports secrets interest [4]. La notion de « bombe islamique » est alors instrumentée ; ce qui agace le Pakistan pour qui cette expression mêle deux concepts, l'un religieux, l'autre politico-stratégique, avec une connotation péjorative : le Pakistan ne serait pas un État de droit, mais un nid de terroristes. The concept of "Islamic bomb" is instrumented, which annoys Pakistan for which the term combines two concepts, one religious the other political and strategic, with a pejorative connotation: Pakistan is not a rule of law but a nest of terrorists. C'est à ce moment qu'apparaît l'idée que des activistes pourraient voler ou simplement employer ces bombes. That's when the idea appeared that activists could steal or simply use these bombs. Abdul Sattar, ministre des Affaires étrangères du Pakistan, rappelle que dans les années 1970, Zulfikar Ali Bhutto soulignait que les bombes atomiques occidentales n'étaient pas des « bombes chrétiennes », ni les israéliennes des « bombes juives ». Abdul Sattar, Foreign Minister of Pakistan, said that in the 1970s, Zulfikar Ali Bhutto stressed that the Western atomic bombs were not "Christian bombs" or the Israeli "Jewish bomb".

Le Pakistan acquiert ensuite la capacité d'enrichir l'uranium par ultracentrifugation à Dera Ghaza Khan. Pakistan acquires the capacity to enrich uranium by ultracentrifugation at Dera Ghazi Khan. L'Arabie Saoudite et la Libye participent au financement de cette étape : Tripoli pour son propre programme (sans l'aval des USA semble-t-il), et Ryad par ordre des USA. Saudi Arabia and Libya to finance part of this stage: Tripoli for its own (without the approval of the USA it seems), and Riyadh in order in the USA. Pour la Chine et la France en revanche, les deux principaux fournisseurs, ce sont des devises supplémentaires. For China and France, however, the two main suppliers, are additional currencies. Washington fait pression sur Paris, en 1976, contre la vente d'une installation de retraitement, soumise au contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Washington put pressure on Paris, in 1976, against the sale of a reprocessing facility, subject to supervision by the International Energy Agency (IAEA). En fait, la France aurait fournit la technologie atomique sur ordre des USA, mais aurait pris certaines initiatives. In fact, France would provide technology atomic order on the USA, but would have taken some initiatives. Quoi qu'il en soit, la France suspend son contrat mais fournit une usine d'extraction de plutonium [ 5 ]. Nevertheless, France suspended its contract, but provides a facility for extracting plutonium [5]. Après le coup d'État contre le président Bhutto en 1977, le général Zia ul Haq (1977-1988) reçoit une aide de Washington plus conséquente. After the coup d'état against President Bhutto in 1977, General Zia ul Haq (1977-1988) receives aid from Washington more consistent. Elle, passe de 5 millions à 10, puis à 35 millions, puis à 1 milliard de dollars, pour cette most favored nation , un de ses « meilleurs alliés hors OTAN ». It rose from 5 million to 10, then 35 million, then $ 1 billion, for this most favored nation, one of his "best allies outside NATO." En 1986, le pays commence à produire de l'UHE. In 1986, the country begins to produce HEU.
On prétend souvent que la livraison de missiles stingers aux rebelles afghans poussa les Soviétiques à se retirer d'Afghanistan. It is often argued that the delivery of Stinger missiles to Afghan rebels drove the Soviets to withdraw from Afghanistan. C'est exagéré. It is exaggerated. Si ce point explique l'enlisement de l'Armée rouge, il ne justifie pas sa retraite. If this explains the stagnation of the Red Army, he does not retire. Selon le directeur adjoint de la CIA, Richard Kerr, c'est parce que le Pakistan obtint sa première arme nucléaire en 1987 que l'URSS, soucieuse d'éviter une crise majeure, décida de se retirer progressivement d'Afghanistan [ 6 ]. According to the deputy director of the CIA, Richard Kerr, because Pakistan got its first nuclear weapon in 1987 that the Soviet Union, anxious to avoid a major crisis, decided to gradually withdraw from Afghanistan [6].
Le Pakistan achète à la Chine, le 31 décembre 1990, un puissant réacteur nucléaire de 300 mégawatts dont certains éléments proviennent des États-Unis, du Japon, de la France, de l'Allemagne et de l'Italie. Pakistan buys from China, 31 December 1990, a powerful nuclear reactor of 300 megawatts, some elements from the United States, Japan, France, Germany and Italy. On parle de l'achat de trois autres réacteurs et de 5 000 aimants spéciaux. We talk about the purchase of three other reactors 5 and 000 special magnets.

En 1988, le président Ghulam Ishaq Khan et la Premier ministre Benazir Buttho prennent les rennes d'un pays devenu inutile dans une Guerre froide finissante. In 1988, President Ghulam Ishaq Khan and Prime Minister Benazir Buttho take the reins of a country that has become useless in a Cold War ending. Dans la foulée, en 1990, la subvention US de 574 millions de dollars annuels est interrompue. As a result, in 1990, the grant of U.S. $ 574 million each year is lost.
Mais la crainte de voir l'arsenal du Pakistan passé du défensif à l'offensif et la fuite de technologie vers la Chine et des « États voyous » suscitent bientôt l'inquiétude de Washington. But the fear that the arsenal of Pakistan spent in defensive and offensive technology leakage to China and "rogue states" soon raise concern in Washington. Le 6 janvier, le sénateur républicain Larry Pressler, annonce que le Pakistan possède l'arme et sous-entend qu'Islamabad coopère avec Téhéran au vu des séjours de Khan dans ce pays. On 6 January, Republican Senator Larry Pressler, announced that Pakistan has the weapon and implies qu'Islamabad cooperate with Tehran in light of Khan stays in this country. George H. George H. Bush dénonce soudain la « bombe islamique », qu'il avait jusque là éludée. Bush suddenly denounced the "Islamic bomb", which he had hitherto avoided. Accusée de corruption, Benazir Buttho est renversée au profit de Nawaz Sharif, plus proche des militaires. Accused of corruption, Benazir Buttho is reversed in favor of Nawaz Sharif, closer to the military. Le centre de recherches de Karachi est modernisé et celui de Kahuta est désormais capable de produire de l'uranium enrichi. The research center in Karachi is being modernized and the Kahuta is now capable of producing enriched uranium. La CIA dénonce mais laisse faire, chargeant plusieurs services de renseignement occidentaux, dont le BVD néerlandais (une preuve de la piste Almelo !), de surveiller que le programme ne devienne incontrôlable et trop ambitieux. The CIA does nothing but complains instructing several Western intelligence services, including the Dutch BVD (proof of Almelo track!), To monitor that the program is overwhelming and too ambitious.
En 1993, Washington favorise le retour de Benazir Bhutto au pouvoir après qu'elle eut accepté de soutenir en Afghanistan les forces pachtounes (les Taliban) contre les forces tadjiks (celles du commandant Massoud). In 1993, Washington favors the return of Benazir Bhutto to power after it had agreed to support the forces in Afghanistan Pashtun (Taliban) against the Tajik forces (those of Commander Massoud). Bill Clinton presse cependant le président Farouq Leghari de signer le TNP mais ce dernier refuse. Bill Clinton press, however, President Farouq Leghari to sign the NPT but the latter refuses.
En 1996, Mme Bhutto est à nouveau destituée pour corruption et remplacée par son éternel rival Nawaz Sharif. In 1996, Ms. Bhutto was again dismissed for corruption and replaced by his eternal rival Nawaz Sharif. Il semblerait que celui-ci ait accepté que le Pakistant ne produise plus de matières à usage nucléaire. It seems that he has accepted that Pakistan will produce more nuclear material to use.

1998 : Les essais officiels d'une puissance prétendument non-nucléaire 1998: The official test of a power supposedly non-nuclear

Le Dr Samar Mobarik Mand, chef du programme nucléaire effectue ses premiers essais nucléaires le 28 et le 30 mai 1998, en réponse aux essais indiens. Dr. Samar Mobarik Mand, head of the nuclear program makes its first nuclear tests on 28 and 30 May 1998, in response to Indian tests. Ces tests, au nombre de cinq, sont de 30 à 45 kilotonnes, celui du 30 mai de 15 à 18 kilotonnes [ 7 ]. These tests, five in number, are 30 to 45 kilotons, the 30 May 15 to 18 kilotons [7]. Les charges sont faibles, mais Mand prétend que le pays peut effectuer des tests thermonucléaires. Expenses are low, but Mand claims that the country can make thermonuclear tests. Le Premier ministre pakistanais triomphe : « Nous avons égalé l'Inde. Prime Minister of Pakistan triumph: "We also India. C'est un jour béni d'une importance historique. It is a blessed day of historic importance. [...] Le Pakistan a été obligé d'exercer son option nucléaire du fait de la militarisation du programme nucléaire indien ». [...] Pakistan was obliged to exercise its nuclear option because of the militarization of the Indian nuclear program. " Khan explique : « Les bombes testées le 28 mai étaient à fission améliorée, c'est-à-dire des charges dopées, utilisant de l'uranium 235, comme lors des expériences indiennes. Khan explains: "The bombs tested May 28 fission were improved, ie loads of dope, using uranium 235, as in the Indian experience. L'une des explosions était une bombe de forte puissance d'environ 30 à 35 kilotonnes. One of the explosions was a powerful bomb of about 30 to 35 kilotons. Quatre des autres charges pakistanaises étaient tactiques, de faible puissance ». Four other charges were Pakistani tactical, low-power ".

Pour les Occidentaux, ce qui pose problème ce ne sont pas les essais indiens, mais pakistanais. To Westerners, this problem is not the Indian tests, but Pakistan. Or même si, après le coup d'État du général Musharraf en 1999, le Pakistan est un régime militaire autoritaire proche des islamistes radicaux, l'Inde est à l'époque dirigée par les hindous radicaux du (BJP) [ 8 ]. Even if, after the coup of General Musharraf in 1999, Pakistan is an authoritarian military regime close to the Islamist radicals, India is at the time led by the Hindu radicals of the (BJP) [8]. Quelle est la raison de ce parti pris ? What is the reason for this bias? En fait, Islamabad, qui cherche à arracher le leadership « islamique » en dissimulant ses accointances occidentales —y compris israéliennes—, affabule sur Israël, mais sans le menacer. In fact, Islamabad, seeking to wrest the leadership "Islamic" by concealing its accointances Western-including Israeli-, affabule on Israel, but not threatening. Ainsi le 27 mai, le ministre des Affaires étrangères Shamshad Ahmed informe les USA que les essais sont consécutifs à une crainte d'une attaque aérienne nucléaire… indo-israélienne provenant de l'Inde, du type du bombardement du réacteur Osirak par Israël. Thus on 27 May, Foreign Minister Shamshad Ahmed informed the U.S. that tests are due to a fear of a nuclear air attack ... the Indo-Israeli from India, the type of the Osirak reactor bombed by Israel. L'ambassadeur pakistanais en Égypte, Tayyab Siddiqui, avance qu'Israël aide bien l'Inde à améliorer sa dissuasion nucléaire [ 9 ]. The Pakistani ambassador to Egypt, Tayyab Siddiqui, argues that Israel can serve India to improve its nuclear deterrent [9]. Le 1er juin, le consultant médiatique de Benyamin Netannyahou, Shay Bazaq répète que Tel-Aviv n'a pas l'intention d'attaquer le Pakistan. On 1 June, the media consultant Benjamin Netannyahou, Shay Bazaq repeat that Tel Aviv has no intention of attacking Pakistan. De son côté, l'ambassadeur indien au Caire, affirme fallacieusement qu'il n'existe pas de coopération militaire entre l'Inde et Israël [ 10 ]. For its part, the Indian Ambassador in Cairo, falsely claims that there is no military cooperation between India and Israel [10]. Les inquiétudes israéliennes sur cette prolifération sont relativisées le 5 juin par la déclaration d'un officiel pakistanais : « le Pakistan a opéré des tests nucléaires seulement pour sa défense et n'a pas l'intention de transférer sa technologie à d'autres ». Israeli concerns about the proliferation perspective on 5 June by the declaration of an official of Pakistan: "Pakistan has carried out any nuclear tests only for its defense and did not intend to transfer its technology to others." Le Pakistan, souhaite inclure dans le mandat de négociation non seulement l'interdiction de la production future de matières fissiles, mais également l'instauration d'un contrôle international sur les stocks existants, décisions devant concerner l'Inde et Israël. Pakistan, wants to include in the negotiating mandate not only the prohibition of future production of fissile material, but also the establishment of international control on existing stocks, decisions to cover India and Israel. Mais l'initiative est repoussée par les États dotés de l'arme nucléaire (EDAN) [ 11 ]. But the initiative was rejected by the nuclear-weapon States (NWS) [11]. Washington assure que ces rumeurs ne sont que des prétextes dissimulant des intentions hostiles envers New Delhi, cette dernière devenant peu à peu un allié occidental à mesure que le Pakistan l'est moins. Washington assures that these rumors are mere pretexts concealing hostile intentions toward New Delhi, the latter becoming gradually Western ally as Pakistan is less so.

Israël ne tient pas le Pakistan comme un allié officiel. Israel is not Pakistan as an ally official. Très « curieusement », Tel-Aviv a rarement dénoncé le seul pays musulman vraiment nucléaire, bardé de missiles performants, sauf pour justifier son propre programme en la matière. Very "curious", Tel Aviv rarely denounced the only nuclear Muslim country really, Bard missile performance, except to justify its own program. Le Pakistan n'a presque jamais menacé Israël mais l'a agressé à l'AIEA. Pakistan has almost never threatened Israel, but has attacked the IAEA. Pourtant, ses madrasah (écoles) alimentent pourtant les circuits « terroristes » et le docteur Khan, collabore avec les programmes iranien et libyen. Yet his madrasah (school) supplies yet the circuits "terrorists" and Dr. Khan, is working with the programs of Iran and Libya. L'ambassadeur israélien aux USA reçoit la confirmation qu'Islamabad ne tient pas à partager sa puissance avec l'Iran « ou avec d'autres contrées du Proche-Orient ». The Israeli ambassador in the U.S. receives confirmation qu'Islamabad does not share his power with Iran "or with other parts of the Middle East." Cependant, le Pakistan exporte au moins son savoir balistique, accéléré par la visite du ministre des Affaires étrangères iranien, Kamal Harrazi en mai 1998 [ 12 ]. However, Pakistan is exporting at least know ballistics, accelerated by the visit of Iranian Foreign Minister Kamal Harrazi May 1998 [12]. Aussi, Shimon Pérès estime qu'au contraire, cette situation retarde les négociations sur la dénucléarisation du Proche-Orient (Middle East Nuclear Free Zone — MENFZ), car le Pakistan est bien une menace pour Israël : « Je me sentirais plus en sécurité lorsque toutes les armes nucléaires auront été détruites, cela est la façon la plus sûre pour le monde entier » [ 13 ]. Also, Shimon Peres believes the contrary, this situation is delaying negotiations on the denuclearization of the Middle East (Middle East Nuclear Free Zone - MENFZ), because Pakistan is a threat to Israel: "I would feel more secure when all nuclear weapons have been destroyed, this is the surest way for the world "[13]. Mais l'on sait que sa diplomatie est à géométrie variable. But we know that diplomacy is its variable geometry. Or, le Pakistan, au contraire de l'Iran, de la Libye, de la Corée du Nord et de l'Irak, n'a jamais menacé quiconque avec ses armes de destruction massive, hormis l'Inde, et ne possède pas à preuve du contraire de vecteurs capables d'atteindre Israël. But Pakistan, unlike Iran, Libya, North Korea and Iraq, never threatened anyone with his weapons of mass destruction, except India and does not evidence to the contrary to vectors capable of reaching Israel.

Le Pakistan et l'Inde annoncent finalement leur décision de ne pas divulguer leur technologie nucléaire, en contrepartie de ne plus être reconnus comme détenteurs de la bombe ! Pakistan and India finally announce their decision not to disclose their nuclear technology in return for no longer be recognized as holders of the bomb! C'est chose faite lorsque les cinq États dotés de l'arme nucléaire (EDAN) déclarent que « malgré leurs essais nucléaires, l'Inde et le Pakistan n'ont pas le statut d'États dotés d'armes nucléaires », c'est-à-dire, ironise Lorentz [ 14 ] : « Des États qui possèdent la bombe atomique mais ne sont pas des puissances nucléaires » ! It is done when the five nuclear-weapon States (NWS) said that "despite their nuclear tests, India and Pakistan do not have the status of nuclear-weapon States", c ' is to say, ironically Lorentz [14]: "States that have the atomic bomb but are not nuclear powers! C'est ainsi que le Sénat français analyse en demi-teinte : « Certes, les essais nucléaires indiens et pakistanais de 1998 avaient officialisé l'accession de ces deux États non parties au TNP au rang de puissances nucléaires. Thus the Senate french analysis subdued: "While the Indian and Pakistani nuclear tests of 1998 had formalized the accession of these two non-NPT States to the rank of nuclear powers. […] Le fait que l'Inde et le Pakistan […] soient pratiquement reconnus aujourd'hui comme des puissances nucléaires de facto, renforce l'expression de ce sentiment d'inégalité » [ 15 ]. [...] The fact that India and Pakistan [...] are practically recognized today as a de facto nuclear powers, increases the expression of this feeling of inequality "[15]. L'hypocrisie, ou à l'inverse l'honnêteté occidentale (si la thèse des essais pratiqués pour d'autres est la bonne), est effective lorsque les membres permanents s'accordent à Genève : « Malgré leurs récents essais nucléaires, l'Inde et le Pakistan n'ont pas le statut d'EDAN en accord avec le TNP » [ 16 ]. Hypocrisy, or conversely Western honesty (if the theory of testing for others is good), is effective when the permanent members agree in Geneva: "Despite their recent nuclear tests, the India and Pakistan do not have the status of NWS in accordance with the NPT [16]. Quoi qu'il en soit, les essais indiens et pakistanais écopent, pour le principe, de sanctions formelles, levées un an plus tard dans l'indifférence générale. Nevertheless, the Indian and Pakistani tests suffer, for the principle of formal sanctions, lifted a year later in general indifference.

En 1999 et 2000, le général Pervez Musharraf prend le pouvoir, devenant successivement Premier ministre, président et chef des armées, avec le soutien des États-Unis, afin de stabiliser le pays contre l'islamisme. In 1999 and 2000, General Pervez Musharraf took power, becoming successively Prime Minister, President and Chief of the Army, with the support of the United States to stabilize the country against Islamism.
Pour forcer la Libye à abandonner ses armes de destruction massive, et donner l'illusion que la Communauté internationale lutte contre la prolifération dite clandestine, Khan est arrêté en 2001. To force Libya to abandon its weapons of mass destruction and give the illusion that the international community against the proliferation itself illegal, Khan was arrested in 2001. Il est accusé d'avoir vendu des secrets à la Libye, à l'Iran et à la Corée du Nord, puis relâché … en échange d'excuses publiques ! He is accused of selling secrets to Libya, Iran and North Korea, then released in exchange for ... a public apology! Les États-Unis font pression pour que l'enquête s'arrête vite. The United States pressed for the investigation ends quickly. Le docteur, seulement assigné à résidence, précise les conditions dans lesquelles il a pu acquérir à l'étranger certaines technologies nucléaires essentielles et mener avec succès ses recherches, pour un coût réduit de 20 à 30 millions de dollars par an [ 17 ]. The doctor, only to reside in the precise circumstances in which it was able to acquire some nuclear technology abroad and conduct basic research with success, for a cost of 20 to 30 million per year [17]. Khan est certes la tête du réseau de prolifération, mais seulement la « tête de gondole » masquant l'implication d'autres pays. Khan is the head of the proliferation network, but only the "head gondole" hiding the involvement of other countries. L'implication des firmes BSA Tahim, Gulf Technical Industries, SMB computer, SCOMI Precision Engenering, et des intermédiaires comme John Meyer est connue. The involvement of firms Tahim BSA, Gulf Technical Industries, SMB computer, Precision CMOS Engenering, and intermediaries such as John Meyer is known. Le Sénat français l'explique d'ailleurs, en masquant l'aide française : The Senate french explained elsewhere, in hiding the French aid:
« Ce qui ne signifie pas que le gouvernement malaisien ait une responsabilité dans cette situation. "This does not mean that the Malaysian government has a responsibility in this situation. Les Émirats arabes unis sont une zone de transit importante et des pays européens ont été impliqués dans ces réseaux. The United Arab Emirates is an important transit area and European countries were involved in these networks. On retrouve, en Allemagne, en Autriche, en Espagne, des entreprises ayant contribué à ce réseau pakistanais devenu planétaire, avec des correspondants un peu partout, parfois des sociétés de bonne foi qui ont livré, avec certificats d'utilisation finale en règle, des composants qui ont été détournés par la suite vers des pays tiers » [ 18 ] Found in Germany, Austria, Spain, the companies that helped Pakistan to become global network, with correspondents everywhere, sometimes companies have good faith that comes with end-user certificates in order, the components that have been diverted in the future to third countries "[18]

L'AIEA souligne que la chaîne d'approvisionnement fait usage de faux certificats d'utilisateur, si bien que dans certains cas, le fournisseur d'origine peut ne pas connaître la véritable utilisation finale des équipements et matières. The Agency stresses that the supply chain uses false-user certificates, so that in some cases, the home provider may not know the true end-use equipment and materials. Est-ce une manière de masquer aux médias les véritables dessous de la prolifération ? Is this a way to hide the real media below the proliferation?

Le réacteur de Kushab, entamé en mars 2000, pourrait produire assez de plutonium pour fabriquer de 4 à 5 armes nucléaires par an, avec une capacité de 1000 mégawatts thermiques (MWth) » [ 19 ]. The reactor KUSHAB began in March 2000, could produce enough plutonium to produce between 4 and 5 nuclear weapons per year, with a capacity of 1000 megawatts thermal (MWth) [19]. Fin 2001, Condoleezza Rice salue ce pays comme « notre allié de poids dans la guerre conte le terrorisme » [ 20 ]. In late 2001, Condoleezza Rice welcomed the country as "our ally in the war against terrorism" [20]. Et « curieusement », à partir de cette date, la « bombe islamique » n'est plus sujette de discorde. And "strangely", from that date, the "Islamic bomb" is no longer subject of contention. Mais avec l'intensification de la lutte en Afghanistan, et la mauvaise volonté d'Islamabad, le sujet est ré évoqué… A partir d'images satellite du 19 mai 2009, l'ISIS [ 21 ] souligne que le Pakistan augmente les potentialités de deux sites stratégiques, dont celui de Dera Ghazi Khan, ainsi que le nombre de ces têtes nucléaires. But with the intensification of the fight in Afghanistan and the unwillingness of Islamabad, the subject is mentioned ... re Based on satellite imagery of 19 May 2009, ISIS [21] stressed that Pakistan is increasing the potential for strategic sites, including that of Dera Ghazi Khan, and the number of nuclear warheads.
Une puissance vectorielle à forte dépendance étrangère A high power vector dependance

Le Pakistan se fixe comme un défi de produire ses propres missiles, malgré des capacités industrielles modestes, les USA se refusant d'abord à fournir des chasseurs-bombardiers F16 et des missiles à long rayons d'actions et à haute technologie pour éviter la prolifération et une escalade. Pakistan is set as a challenge to produce its own missiles, despite modest industrial capacity, the U.S. initially refused to supply F16 fighter-bombers and missiles at long range and high-tech to prevent the proliferation and escalation. Mais en février 2003, les USA acceptent la vente de F16. But in February 2003, the U.S. agreed the sale of F16. Entre temps, le Français Dassault, pour le compte de Washington, vend des Mirage III à potentialité atomique. Meanwhile, the French Dassault, on behalf of Washington, sells Mirage III atomic potential. La France (DCNS) et l'Allemagne (HDW) se disputent le marché pour la vente de sous-marins. France (DCNS) and Germany (HDW) compete in the market for the sale of submarines. La France avait déjà vendu des Agosta 90B, contenant des dérivés de M-11 (Tarmuk) et de Tomawack (Babur). France had already sold the Agosta 90B, of derivatives of M-11 (Tarmuk) and Tomawack (Babur).

Le National Development Complex de Mund et la PAEC étudient les missiles à carburant solide tandis que ceux propulsés par des carburants liquides échoient à la KRL [ 22 ]. The National Development Complex Mund and ECAP study the solid-fuel missile while those powered by liquid fuels expire at the KRL [22]. Ce sont surtout les systèmes de guidage, de navigation, de contrôle de poussée et de boucliers thermiques qui posent problème. These are especially guidance systems, navigation, control of thrust and heat shields problem. C'est pourquoi, en réalité, dès les années 1970, Islamabad accueille des balisticiens chinois et nord-coréens. Therefore, in reality, since the 1970s, Islamabad welcomes ballistics Chinese and North Korean. En janvier 1989, une série d'essais de Hatf-1 et 2 a lieu avec des capacités assez modestes, destinées dans les années 1980 à frapper des cibles soviétiques en Afghanistan, puis indiennes. In January 1989 a series of tests Hatf-1 and 2 takes place with relatively modest capacity, designed in 1980 to hit Soviet targets in Afghanistan and then India. Les scientifiques cherchent à augmenter les portées, mais Chine et les États-Unis ne peuvent, pour des raisons diplomatiques, y vendre des missiles à grande portée. Scientists seek to increase the scope, but China and the United States can not, for diplomatic reasons, to sell missile-range. À partir de 1991, une quantité indéterminée de M-9 et de M-11 sont livrés au Pakistan. From 1991, an unknown quantity of M-9 and M-11 delivered to Pakistan. Tels quels puis modifiés, ces engins portent à 700 km. As they were modified, these devices bring to 700 km. Il faut toutefois attendre le 15 avril 1999 pour que le premier essai du Shaheen-1 ait lieu. However, wait for the 15 April 1999 for the first test of the Shaheen-1 takes place. En 1993, la Chine vend au moins 30 missiles M-11 en pièces détachées, d'une portée de 300 km. In 1993, China sells at least 30 M-11 missiles in parts, with a range of 300 km. Ils semblent être assemblés en série depuis 1997, pour une tête atomique de 500 kg dont les premiers essais ont lieu en 1998. They seem to be assembled in series since 1997, head of Atomic 500 kg with the first trials were held in 1998.

Cependant, la Chine cède aux pressions occidentales, en particuliers états-uniennes et israéliennes, inquiets de telles performances. However, China sells to Western pressure, especially U.S. and Israeli concerns such performance. Islamabad se tourne alors vers la Corée du Nord, qui sous-traite laquestion pour la Chine afin de lui éviter des problèmes diplomatiques. Islamabad turns to North Korea, which subcontracts the question for China in order to avoid diplomatic problems. Le transfert porte sur la technologie No-dong et Taepo-dong à plus grande portée, mais à précision nulle. The transfer technology is on No-dong and Taepo-dong on a larger scope, but precisely zero.
Le 6 avril 1998 a lieu le premier essai réussi du Ghauri-1, d'une portée de 1 100 km. On 6 April 1998, the first successful test of Ghauri-1, with a range of 1 100 km. Il est fallacieusement proclamé comme étant national, alors qu'il plagie le No-Dong-1. It is falsely proclaimed as national, while the beach No-Dong-1. Il est secondé par le Ghauri-2 (Hatf-6), testé avec succès le 14 avril, trois jours après l'essai de l'Agni-2 indien. He is assisted by the Ghauri-2 (Hatf-6), successfully tested on 14 April, three days after the test of the Indian Agni-2. Si la capacité d'emport n'a pas évolué, la portée maximale s'élève en revanche à 2 500 km ce qui permet de menacer plus de 50 % du territoire de l'Inde. If the carrying capacity has not changed, the maximum amounts in contrast to 2 500 km so that threaten more than 50% of the territory of India. Un Shaheen est testé avec succès le 15 avril 1999. Shaheen is a tested successfully on 15 April 1999.
Les autorités indiennes arrêtent, le 25 juin 1999, un cargo nord-coréen faisant route vers le Pakistan et transportant des plans, des manuels d'instruction ainsi que des éléments de missiles. The Indian authorities arrest on 25 June 1999, a North Korean freighter bound for Pakistan and carrying blueprints, instruction manuals as well as elements of missiles. En mai, Anwarul Haq, responsable des Ghauri à Kahuta, promet une version 3 d'une portée de 3 000 km. In May, Anwarul Haq, head of Ghauri at Kahuta, promises a version 3 with a range of 3 000 km.

En 2003, les États-uniens imposent des sanctions à une compagnie nord-coréenne (Changgwang Sinyong Corp) qui exportait des missiles au Pakistan et en Iran. In 2003, the United States uniens impose sanctions on a North Korean company (Changgwang Sinyong Corp.) which was exporting missiles to Pakistan and Iran. Des missiles à plus longue portée, au propergol liquide (laboratoires Khan) et au propergol solide (laboratoires Samar Mubarak Mand), aboutissent au missile à moyenne portée (2 400 km) Shaheen-2, dévoilé en mars 2000. Missiles with a longer range, the liquid propellant (Khan laboratories) and the solid propellant (laboratories Samar Mubarak Mand), resulting in medium-range missile (400 km 2) Shaheen-2, released in March 2000. Pour défendre un pays redevenu allié, le Pentagone assure, en janvier 2001 qu'il s'agit juste d'un prototype, tout comme le Ghaznavi, d'une portée de 2 000 km [ 23 ]. To defend an allied country again, provides the Pentagon in January 2001 that it is just a prototype, like Ghaznavi, with a range of 000 km 2 [23].

L'étude d'un missile d'une portée similaire lancé par un sous-marin a commencé. The study of a missile of similar range launched by a submarine began. En mars 2006, le Pakistan procède avec succès au second tir d'essai d'un missile de croisière de type Hatf-7 Babur, capable d'emporter une charge nucléaire à 500 km. In March 2006, Pakistan successfully conducts second test firing of a cruise missile type Babur Hatf-7, able to carry a nuclear charge to 500 km. Le président Pervez Musharraf, se fend à l'occasion d'un discours dithyrambique qui masque les aides extérieures : « La nation s'enorgueillit de ses chercheurs et de ses ingénieurs qui ont une nouvelle fois démontré leur capacité à maîtriser des technologies d'exception avec facilité et professionnalisme. President Pervez Musharraf, splits in a speech that conceals dithyrambic foreign aid: "The nation is proud of its scientists and engineers who have once again demonstrated their ability to master technologies except with ease and professionalism. […] Le programme stratégique, qui symbolise la détermination du pays à assurer sa sécurité, se poursuivra, montera en puissance et sa pierre angulaire sera la constitution d'un seuil minimum de dissuasion crédible ». [...] The strategic program, which symbolizes the country's determination to ensure its security, will continue, will rise in power and its cornerstone is the creation of a minimum credible deterrent. " Le ministère des Affaires étrangères pakistanais n'informe pas New Delhi « car notre accord porte uniquement sur les tests de missiles balistiques. The Ministry of Foreign Affairs of Pakistan does not New Delhi "since our agreement focuses only on testing of ballistic missiles. Nous avons proposé à l'Inde d'inclure les missiles de croisière mais elle a refusé » [ 24 ]. We have proposed to India to include cruise missiles, but she refused "[24]. Le 19 avril 2008, le pays tire des Shaheen-2, bien qu'aucune preuve n'ait jusqu'à présent été apporté sur un éventuel soutien de Pékin. On 19 April 2008, the country derives from the Shaheen-2, although no evidence has so far been made on a possible support ofA power not its own deterrent

Un arsenal mis sous clé et sous surveillance ? A considerable body locked up and under surveillance?

Si la Chine et les États-Unis ont permis à ce pays pauvre d'obtenir la bombe, une question légitime se pose : Le Pakistan est-il propriétaire de sa bombe, ou bien est-elle sous clé US ou chinoise Premièrement, les bombes de 1998 étaient-elle des mini-nukes chinoises ? If China and the United States have led to this poor country to get the bomb, a legitimate question arises: Pakistan is the owner of his bomb, or is it under lock and key U.S. and Chinese First, bombs in 1998 it was the Chinese mini-nukes? Islamabad testait peut-être des bombes iraniennes ou chinoises, Pékin (allié de l'Iran) ayant observé un moratoire depuis août 1996. Islamabad tested perhaps bomb Iran or China, Beijing (ally of Iran) has observed a moratorium since August 1996. Cette thèse est développée par la journaliste Dominique Lorentz, dont l'ouvrage, préfacé par Jacques Attali et Alexandre Adler, estime que les tests étaient réalisés pour le compte de l'Iran ou de la Chine : « Ils avaient besoin de mener une dernière campagne de tirs avant de s'en remettre aux seules simulations » [ 25 ]. This thesis is developed by journalist Dominique Lorentz, whose book, with a preface by Jacques Attali and Alexandre Adler, said that the tests were carried out on behalf of Iran or China: "They needed to conduct a campaign firing before relying solely simulations [25].

Durant la guerre du Kargil, de mai à juillet 1999, Islamabad songe à employer l'arme nucléaire après la contre-offensive indienne dans le Cachemire [ 26 ], selon une conversation entre Bill Clinton et Nawaz Sharif, en juillet. During the war in Kargil between May and July 1999, Islamabad is considering using nuclear weapons after the offensive against India in Kashmir [26], according to a conversation between Bill Clinton and Nawaz Sharif, in July. Le projet est mis en exergue par la presse. The project is highlighted by the press. Mais il s'agissait plutôt de faire pression pour que Washington intervienne. However, that was to press for Washington to intervene. Car Attali nous apprend que curieusement, « ces deux pays ont passé un accord mutuel de non-agression de leurs installations nucléaires » [ 27 ]. Attali because we learned that, curiously, these two countries have entered into a mutual non-aggression of their nuclear facilities "[27]. Or, les USA et la Chine appellent à la retenue, ce qui indiquerait que la bombe n'est pas pakistanaise. However, the U.S. and China called for restraint, suggesting that the bomb is not Pakistan.

L'idée reçue d'une bombe strictement nationale se heurte à l'avis des spécialistes du renseignement qui ont par essence un peu plus de crédibilité que les experts, pour passer de l'analyse à la source. The idea received a bomb strictly national faces the view of intelligence experts who have in essence a bit more credibility that the experts, from the analysis at the source. Le dispositif serait bien sous surveillance US [ 28 ]. The device would be well supervised U.S. [28]. Ainsi, selon Éric Denece, spécialiste reconnu, craignant soit une mainmise des terroristes, soit un chantage d'un État incontrôlable, le Joint Special Operations Command états-unien et le Sayeret Matkal israélien se seraient entraînés pour évacuer les bombes nucléaires pakistanaises en cas de besoin [ 29 ]. Thus, according to Eric Denece, specialist, or a control fearing terrorists or blackmail of an uncontrollable state, the Joint Special Operations Command U.S. and the Israeli Sayeret matkal be trained to evacuate the Pakistani nuclear bomb in case of need [29]. Le journaliste Rashid Zubair estime aussi : « Les États-uniens veulent déstabiliser le Pakistan. Journalist Rashid Zubair also believes: "The States uniens want to destabilize Pakistan. Le Pakistan doit être considéré comme un État défaillant, afin de pouvoir réquisitionner son arsenal nucléaire. Pakistan should be regarded as failed states, in order to commandeer its nuclear arsenal. L'armée US dispose déjà d'une unité spéciale pour cette tâche. The U.S. Army already has a special unit for this task. […] Quant aux bombes atomiques, ce ne sont pas des pétards du Jour de l'An qu'on peut emporter dans sa poche. [...] As for atomic bombs, they are not firecrackers Year's Day that can be carried in his pocket. 80 ogives nucléaires nécessitent 70 000 hommes dont quelques milliers de scientifiques » [ 30 ]. 80 nuclear warheads require 70 000 men with thousands of scientists "[30].

Ce n'est qu'en 2000 qu'une Autorité nationale de commandement de gestion de l'arsenal est créée. It was not until 2000 that a National Command Authority for management of the arsenal is created. Fin 2001, Les USA financent d'ailleurs à hauteur de 100 millions de dollars la sécurisation des installations et auraient même proposé de prendre en charge les propres codes de mises à feu. In late 2001, the U.S. also finance up to $ 100 million secured facilities and have even offered to take charge of their own codes of firings. En fait, les bombes ne seraient même pas assemblées, les éléments étant dispersés justement pour éviter un emploi accidentel et abusif [ 31 ]. In fact, the bombs would not even assembled, the parts being scattered just to avoid accidental and abusive [31]. Même en cas de vol, il faudrait passer outre le système Permissive Action Link. Even in case of theft, it should override the Permissive Action Link. En règle générale, seules trois personnes par État nucléaire en possèdent les clés et le code, comme c'est le cas par exemple en Israël. Typically, only three persons per state nuclear keys and have the code, as is the case in Israel. Il existe même « des codes informatiques programmés pour détruire les composants stratégiques de l'arme en cas d'intrusion non autorisée » [ 32 ]. There are even "computer codes programmed to destroy the strategic components of the weapon in the event of unauthorized intrusion" [32]. De son côté, la synthèse des agences de renseignement présentée au Sénat des États-Unis, en février 2008, mentionne que : For its part, the synthesis of intelligence agencies presented to the United States Senate in February 2008 states that:

« Bien que New Delhi et Islamabad ont en service une plus grande maturité stratégique nucléaire, ils ne semblent pas être engagés dans une course aux armements de type numérique comme durant la Guerre froide. "While New Delhi and Islamabad have in use a more mature strategic nuclear, they do not seem to be engaged in an arms race as a numeric type during the Cold War. Beijing. history of Pakistan's nuclear program is necessary.

Holbrooke Says U.S. End to Afghan Drug Eradication Gets Results
Richard Holbrooke, who returned July 28 from a weeklong trip to the region, told reporters yesterday the Bush administration wasted hundreds of millions of dollars on “counterproductive” efforts to wipe out opium poppy production.

“All we did was alienate” poor farmers who had no alternative cash crops or means of livelihood, “and we were driving people into the hands of the Taliban,” said Holbrooke, U.S. special representative for Afghanistan and Pakistan. “The amount of hectares we were destroying was inconsequential and the amount of money we were denying the Taliban was zero.”
( Amazing : after running roughshod over NATO to push for it. The 'Taliban' had also given up crop destruction as a bad move previously. )

Honda, Nissan surprise analysts by avoiding red ink

Holy cow — Google has more Twitter accounts than Michael Jackson and Jesus combined (per their blog)


No comments:

Post a Comment